Google Translate Sesi Taklit Edebilen İlk Eşzamanlı Çevirmen
Teknoloji, bariyerleri yıkmak için vazgeçilmez bir unsur, aynı zamanda deyimsel bir unsur olarak da sayılabilir. Yapay zekâya dayalı hizmetlerin evrimi yeni zorlukların üstesinden gelir. İlk ses dönüştürücüleri geliştirdikten onlarca yıl sonra Google, metne dönüştürme yapmadan, insan sesini bir dilden diğerine doğrudan çevirebilecek bir yazılım geliştirmiştir.
Ancak, adı bir bilim kurgu filmi gibi görünüyor; Google Translate. İnsan ve makine arasındaki ilişkiyi geliştirmek, ancak bir uzantı olarak insanlar arasındaki iletişimi geliştirmek, böylece dil koşullarını (ve sınırlamaları) eşitlemek üzere tasarlandığı için niyetlerini gizlememektedir. Gelecekte, otomatik çevirmenleri sanki bir cep telefonuymuş gibi geliştirebilecek ve eşzamanlı çeviride yeni bir adım olan bir sistem olarak da bilinmektedir.
Özellikleri
Google Translate, daha önce geliştirilen ve aynı zamanda kullanıcının bulunduğu elektronik ormanın bir parçası olmaya başlayan farklı teknolojileri bir araya getirir. Geleneksel olarak, bu sistemler bağımsızdı. Şimdi, sohbeti üç senaryoya ayırarak bunları birleştirebilirsiniz.
Bu nedenle, Translate’nin çalışması tek bir sürece dayanır: Konuşmadan metne sentez mekanizmalarına dayanan mevcut çeviri sistemlerinde olduğu gibi farklı fazlara bölmek yerine; seslerini kopyalayan, otomatik ses tanıma metin olarak kökeni kopyalanan, metni hedef dile dönüştüren makine çeviri sistemleri ve nihayet, ses üretmek için metin ve sesi sentezleme yeteneği sunmaktadır. Başka bir deyişle, mükemmel olmasa da, eşzamanlı bir çeviri ve neredeyse hiç aracı kurum söz konusu değildir.
Google daha da ileri gidiyor; Şimdi, otomatik olarak tercüme etme ve çok sesli sonuçlarla sesli konuşma çevirisini gerçekleştirme mekanizmasını tasarladı ve hatta kişinin konuşmasını “taklit etmeye” çalıştı. “Bu sistem, çeviriyi ayrı aşamalara bölmekten kaçınır, böylece daha yüksek hız ve tanıma ile çeviri arasındaki kompozisyon hatalarından kaçınmak da dahil olmak üzere diğer çözümlere göre bazı avantajlar sağlar. İnternet devi Google bir bildiride, “Doğru adlar gibi çevrilmesi gerekmeyen kelimelerin çevirisi ve daha iyi ele alınması önemlidir. “dedi.
Ne Zaman Kullanıma Sunulacak?
Halen test aşamasında olan Google Translate, kaynak sesi spektrogramlara (ses frekanslarının ayrıntılı arızaları) işleyen ve diğer yeni ses modellerini üreten bir giriş kodu olarak ele alan bir sekans ağına dayanmaktadır. Bunun en büyük katkısı, bu sürecin orijinal sesin karakterini muhafaza etmesidir. Dolayısıyla çeviri, robotik ve konserve bir şekilde yapılmaz. Ancak sesin tınısının, renginin ve tonunun bazı detaylarını korumaya çalışarak çeviriyi gerçekleştirir.
Böylece, bir kişinin konuşmasının özelliklerini öğrenen ve daha sonra sesli çevirinin sentezinde kullanmak ya da sesini korumak veya yönetmek için onları kodlayan ek bir mekanizma eklenebilir. Süreç boyunca, Google’ın Yapay zekası, kaynağın hareketlerini tahmin etmek için çevirinin spekülasyonlarını oluştururken çoklu görev hedeflerini kullanır. Şirket ayrıca, bu ustalıkla elde edilen bazı başarıları birkaç ses klipi aracılığıyla da ortaya koydu.